En esta ocasión voy a dejarles la interpretación de ABBEY LINCOLN sobre "A vec le temps", de el compositor, cantante, poeta y músico frances Léo Ferré. Como di con esta canción, no lo recuerdo, quizás en alguno de esos días youtubianos en los que navego durante horas buscando canciones e interpretaciones de artistas desconocidos para mí. Sin duda es una de las canciones mas tristes que escuche y es algo que Léo Ferré se encarga de transmitir en su excelente interpretación llena de dramatismo. Canción, letra y traducción.....
Abbey Lincoln
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Se olvida el rostro, se olvida la voz.
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
Si el corazón no palpita, no vale la pena
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien
buscar más allá, mejor dejarse llevar, ya basta.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
Quien adorabas, quien buscabas bajo la lluvia,
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Quien intuías con una sola ojeada,
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
entre las palabras, entre las líneas otras el disfraz
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
de una promesa maquillada que sale a ganarse la noche.
Avec le temps tout s'évanouit
Con el tiempo todo se desvanece.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de ces gueules
Hasta los más entrañables recuerdos tienen pinta ridícula.
A la galerie je farfouille dans les rayons de la mort
En los bazares, rebusco en los en los estantes de la muerte,
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule
el sábado por la noche, cuando la ternura se nos escapa.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
En quien creías sin saber porque, por nada,
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
a quien regalabas joyas y alientos,
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
por quien hubieras vendido el alma por unas monedas,
Devant quoi l'on se traînait comme traînent les chiens
ante quien te arrastrabas como se arrastran los perros.
Avec le temps, va, tout va bien.
Con el tiempo, si, todo va bien.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Se olvidan las pasiones, se olvidan las voces
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
que nos murmuraban palabras de gentes sencillas,
Ne rentre pas trop tard et ne prends pas froid
no vuelvas muy tarde, no tomes frío.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Y te sientes encanecido como un caballo exhausto,
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
y te sientes gélido en una cama azarosa,
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
y te sientes muy solo, si, pero a tus anchas,
Et l'on se sent floué par les années perdues
y te sientes estafado, por los años perdidos.
Alors, vraiment
Entonces, realmente,
Avec le temps on n'aime plus.
con el tiempo has dejado de amar.
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Se olvida el rostro, se olvida la voz.
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
Si el corazón no palpita, no vale la pena
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien
buscar más allá, mejor dejarse llevar, ya basta.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
Quien adorabas, quien buscabas bajo la lluvia,
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Quien intuías con una sola ojeada,
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
entre las palabras, entre las líneas otras el disfraz
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
de una promesa maquillada que sale a ganarse la noche.
Avec le temps tout s'évanouit
Con el tiempo todo se desvanece.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de ces gueules
Hasta los más entrañables recuerdos tienen pinta ridícula.
A la galerie je farfouille dans les rayons de la mort
En los bazares, rebusco en los en los estantes de la muerte,
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule
el sábado por la noche, cuando la ternura se nos escapa.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
En quien creías sin saber porque, por nada,
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
a quien regalabas joyas y alientos,
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
por quien hubieras vendido el alma por unas monedas,
Devant quoi l'on se traînait comme traînent les chiens
ante quien te arrastrabas como se arrastran los perros.
Avec le temps, va, tout va bien.
Con el tiempo, si, todo va bien.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Se olvidan las pasiones, se olvidan las voces
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
que nos murmuraban palabras de gentes sencillas,
Ne rentre pas trop tard et ne prends pas froid
no vuelvas muy tarde, no tomes frío.
Avec le temps
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, si, todo se va.
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Y te sientes encanecido como un caballo exhausto,
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
y te sientes gélido en una cama azarosa,
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
y te sientes muy solo, si, pero a tus anchas,
Et l'on se sent floué par les années perdues
y te sientes estafado, por los años perdidos.
Alors, vraiment
Entonces, realmente,
Avec le temps on n'aime plus.
con el tiempo has dejado de amar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario